「list up」は和製英語らしい。
危うくガイジン宛メールに書くところだった。そういうのってよくある。一体誰が何の目的で「和製英語」なんてものを作ったんだよ!!(怒)とつくづく思う…。
トラックバックURL: http://www.yusukeoi.net/toraba.cgi/397
こういうのって、知らないうちに使ってしまいそうですね。 って、自分はあんまり使う機会がないですが(笑)
おれも使う機会はそんなに多くないし、あっても社内(外資なので、海の向こうの本社とたまにメールをやりとりするのです)なので、かなり適当英語で押し切っちゃってますね~。まあ通じればいいや、的なノリでw
list ~ upってのはあんまり多くないけど出てきますね。正しいかどうかわからないけど一応意味は通じるのかな。
"list it up" - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?as_q=&num=100&hs=vj7&hl=ja&client=firefox&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&as_epq=list+it+up&as_oq=&as_eq=&lr=lang_en&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=
"list them up" - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?num=100&hs=u4m&hl=ja&client=firefox&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&as_qdr=all&q=+%22list+them+up%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_en
こういうのって、知らないうちに使ってしまいそうですね。
って、自分はあんまり使う機会がないですが(笑)
おれも使う機会はそんなに多くないし、あっても社内(外資なので、海の向こうの本社とたまにメールをやりとりするのです)なので、かなり適当英語で押し切っちゃってますね~。まあ通じればいいや、的なノリでw
list ~ upってのはあんまり多くないけど出てきますね。正しいかどうかわからないけど一応意味は通じるのかな。
"list it up" - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?as_q=&num=100&hs=vj7&hl=ja&client=firefox&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&as_epq=list+it+up&as_oq=&as_eq=&lr=lang_en&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=
"list them up" - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?num=100&hs=u4m&hl=ja&client=firefox&rls=org.mozilla%3Aja%3Aofficial&as_qdr=all&q=+%22list+them+up%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=lang_en